german

der Freitag, der neunte Januar zweitausendsechsundzwanzig

  1. In der Dusche läuft das Wasser schlecht ab.
  1. シャワーブースの排水が悪い
  2. しかし、メルケルがこの頃身を置いている世界は一つではなく、二つある。そしてその二つは、これ以上ないほど対照的だ。まるでスプリットスクリーン、すなわち画面を二分し、まったく異なる二本の映画が同時に流れているかのようである。一方の世界では、メルケルがシュトラールズントで新しい海洋博物館の開館式に姿を見せると、通りには何百人もの人々が畏敬の念を抱きながら集まり、まるで「ドイツのクイーン・マム」を待つかのように彼女を待ち受けている。

der Donnerstag, der achte Januar zweitausendsechsundzwanzig

  1. Worüber fliegt unsere Maschine jetzt?
  2. Er brachte die Angelegenheit ins Reine.
  1. 私たちの飛行機は今どこの上空を飛んでいるんですか?
  2. 彼はその問題を解決した
  3. 驚くべきことに、その晩、語られなかった話題がある。黒赤連立政権の状態や首相についてである。フリードリヒ・メルツについては一言も触れられなかった。シュッセルが話題を振ることもなく、メルケル自身もそのテーマを口にしなかった。彼らの関心は別のところにあった。首相は、どうやら彼らの思考の世界では大きな存在ではないようだ。そのため、少人数の会合に集まった客たちの記憶に残ったのは、別のことである。それは、元首相がいかにリラックスし、穏やかであったかということだった。その晩、彼らは、自分自身とも世界とも調和して生きている一人の女性を目の当たりにしたのである。

der Mittwoch, der siebte Januar zweitausendsechsundzwanzig

  1. Sie starrte ihn [wie] gebannt an.
  2. Schauen wir uns diesen Text einmal etwas genauer an!
  3. Er war nicht nur erfolgreich, er hat sogar den ersten Preis bekommen.
  1. 彼女は凍りついたように彼を見つめた。
  2. この文章をもう少し詳しく見てみよう!
  3. 彼はよくやったというだけではない、それどころか1等賞をとったのだ
  4. 彼女は、その研究者たちのことを知っていると語り、そのうちの一人とは個人的に親しい間柄でもあるという。そして、三人の男性が取り組んできた「金属有機構造体(メタルオーガニック・フレームワーク)」とは何なのかを、細部に至るまで丁寧に説明した。その場にいた人々は、固唾をのんで聞き入っていた。メルケルは、この複雑な研究内容をあまりにも分かりやすく、かつ明晰に説明したため、自分でさえ理解できた――と、ある参加者は後に語っている。彼女が研究成果をどれほど深く理解しているかは、すぐに分かったという。(Der Spiegel, 2025-11-07, p. 10)

der sechste Januar zweitausendsechsundzwanzig

  1. Darf ich das Buch noch einige Tage behalten?
  2. Als er das hörte, legte er aber los.
  1. この本をもう二三日お借りしていてもいいですか?
  2. 彼はそれを聞くと憤然と口を開いた
  3. 数日前、スウェーデン科学アカデミーは、日本、オーストラリア、アメリカの三人の研究者に対し、「分子構造の新しい形式」によってノーベル化学賞を授与していた。「それは本当に魅力的だ」とシュッセルは言い、物理学者のメルケルが話し始める。(Der Spiegel, 2025-11-07, p. 10)

der fünfte Januar zweitausendsechsundzwanzig

  1. Der Vorfall wurde zum Gespräch der ganzen Stadt.
  2. Ich treffe mich heute mit ihm zum Skat.
  3. Die Rede des Ministers gab das Stichwort zu den Reformen.
  1. 事件は町じゅうの話の種になった
  2. 私はきょう彼とスカートをやる約束になっている
  3. 大臣の演説が改革のきっかけとなった
  4. メルケルは、また昔の彼女に戻ったかのように見える。2021年12月、16年に及ぶ首相在任の終盤には、彼女は疲れ切り、消耗しきっているように見えた。だが、この夜にはそうした様子はまったく感じられない。機知に富み、乾いたユーモアを交え、夜が更けるにつれて逸話も次々と飛び出す。話題はボールのように行き交い、しばしば方向を変える――気心の知れた人々と食事をともにするときに、よくある光景だ。話は世界情勢、中国、トランプ、プーチンへと及び、たいていはシュッセルが話題の糸口を投げかける。(Der Spiegel, 2025-11-07, p. 10)

der fünfundzwanzigste Dezember zweitausendfünfundzwanzig

  1. Was diesen Abend aber zu einem besonderen macht, ist der zweite Ehrengast. (Der Spiegel, 2025-11-07, p. 10)
  2. Mein Verhalten hat ihm die Laune verdorben.
  1. その夕食会を特別なものにしていたのは、第二の主賓であるアンゲラ・メルケルだった。
  2. 私の態度が彼の機嫌を損ねてしまった
  3. その夕食会を特別なものにしていたのは、第二の主賓である。アンゲラ・メルケルだ。元首相はたいへん上機嫌だったと、後から出席した人々が語っている。 (Der Spiegel, 2025-11-07, p. 10)

der dreiundzwanzigste Dezember zweitausendfünfundzwanzig

  1. Wir hoffen, dass Sie bald wieder bei uns vorbeischauen.
  2. Selbst wenn es regnet, gehe ich aus.
  1. ご来店をお待ちしております
  2. たとえ雨が降っていても私は外出する
  3. 彼の長年のスキー仲間である元大使ヴォルフガング・イシンガーがやって来る。ヘルマン・グレーエも同席しており、CDUの元事務総長、元保健相で、近くドイツ赤十字社の新会長になる見込みである。経済相のカトリーナ・ライヒェも、時間があまりないにもかかわらず、顔を出す。(Der Spiegel, 2025-11-07, p. 10)

der zweiundzwanzigste Dezember zweitausendfünfundzwanzig

  1. Meine Mutter lädt dich für Sonntag zum Mittagessen ein.
  2. Darf ich mir was aussuchen?
  1. 母が日曜に昼食においでくださいと言っています
  2. 好きなものを選んでいいですか?
  3. ノルベルト・ラメルトが10月のある木曜日にベルリンの国会関係者の社交団体に招いたのは、限られた人数の親しい顔ぶれである。コンラート・アデナウアー財団の議長であるラメルトは、6月に80歳を迎えたオーストリアの元首相ヴォルフガング・シュッセルのために夕食会を開く。そしてシュッセルは、その晩に誰と会いたいかを自分で選ぶことができる。(Der Spiegel, 2025-11-07, p. 10)
Samstag, der erste November zweitausendfünfundzwanzig

KHM1: Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich.

Mittwoch, der achtzehnte Juni zweitausendfünfundzwanzig

笑うときにも真面目なんです

Dienstag, der siebzehnte Juni zweitausendfünfundzwanzig

笑うときにも真面目なんです

Montag, der sechzehnte Juni zweitausendfünfundzwanzig

ドイツ語中級問題 100選